Localización web para vender en otros mercados
Traducir una web no consiste solo en cambiar palabras. Hay que conservar la intención comercial, adaptar llamadas a la acción, revisar menús, títulos, metadatos, formularios y textos que afectan a la conversión.
Trabajamos con páginas corporativas, tiendas online, fichas de producto, contenidos SEO, landings, documentación de software, interfaces y material de soporte. Podemos coordinar traducción, revisión, control de enlaces y comprobación de formato.
Para empresas de Navarra que exportan, la localización puede incluir inglés, francés, alemán, italiano, portugués, euskera y otros idiomas según mercado. También podemos trabajar con glosarios y memorias de traducción para mantener coherencia entre campañas.
Antes de presupuestar conviene indicar CMS, volumen, formato de exportación, idiomas, si se deben traducir metadatos y si el contenido ya está cerrado o seguirá cambiando.




