LinguaVox Pamplona LinguaVox NavarraAgencia de traducción en Pamplona
846 665 121

LinguaVox Navarra

Intérpretes en Pamplona

Intérpretes consecutivos, simultáneos, de enlace y remotos para reuniones de empresa, congresos, visitas técnicas, actos institucionales, notarías y juzgados en Pamplona y Navarra.

846 665 121

Interpretación para reuniones, congresos y visitas técnicas

La interpretación exige preparar el encargo antes del día del evento. No basta con enviar a una persona bilingüe: hay que conocer los idiomas, el formato, el número de asistentes, la duración y el tema de la reunión.

Gestionamos interpretación consecutiva, simultánea, de enlace, remota y jurada cuando el trámite lo requiere. Podemos coordinar intérpretes para reuniones empresariales, visitas a planta, formaciones, entrevistas, conferencias, notarías y juzgados.

En Pamplona y Navarra son habituales los encargos de inglés, francés, alemán, euskera, italiano, portugués, árabe, rumano, chino y ruso, aunque podemos estudiar otras combinaciones.

Para congresos o eventos con cabina, conviene confirmar antes si la sala dispone de equipo técnico, sonido, cabinas, receptores y soporte audiovisual.

Intérpretes en Pamplona

Calidad certificada

LINGUAVOX empezó su actividad profesional a finales del año 2000. Nuestro sistema de calidad cuenta con tres certificaciones internacionales.

ISO 9001Sistema de gestión de calidad orientado a la trazabilidad, la organización de los procesos y la mejora continua.
ISO 17100Norma específica para servicios de traducción profesional con revisión independiente.
ISO 18587Norma aplicable a la posedición completa de traducción automática con revisión humana.
Control de calidadSupervisión interna realizada por gestores de traducción con experiencia antes de la entrega final.
Certificación ISO 9001 SGSCertificación ISO 17100 SGSCertificación ISO 18587 SGS

Traducción jurada y disponibilidad en Navarra

Cuando un proyecto requiere validez oficial, revisamos si la traducción debe ser jurada, certificada, legalizada o simplemente profesional. La respuesta depende del idioma, del país de uso, del organismo receptor y del tipo de documento. Esta comprobación previa evita entregar una traducción correcta desde el punto de vista lingüístico, pero insuficiente para el trámite.

Antes de confirmar el encargo conviene indicar si el documento se va a presentar en España o en el extranjero, si necesita apostilla, si el organismo acepta firma digital y si se requiere una copia física. Estos detalles influyen en el plazo, la forma de entrega y el coste final.

Qué revisamos antes de empezar

En una solicitud de interpretación no basta con contar palabras. Revisamos el documento, el idioma de origen, el idioma de destino, la finalidad, el formato disponible, la urgencia y el nivel de revisión necesario. Si el archivo incluye tablas, imágenes con texto, sellos, firmas o notas manuscritas, también lo tenemos en cuenta.

Para documentos técnicos o corporativos podemos trabajar con glosarios, memorias de traducción, versiones anteriores y guías de estilo. Para documentos oficiales revisamos si la traducción debe llevar firma y sello de traductor jurado, si basta una traducción profesional o si el trámite exige legalización adicional.

Documentos, formatos y plazos

Los encargos que llegan a LinguaVox Navarra suelen combinar documentación administrativa, contratos, certificados, manuales técnicos, informes médicos, expedientes académicos, catálogos, fichas de producto, presentaciones, páginas web y documentos societarios. Cada familia documental requiere un tratamiento distinto.

Cuando el archivo está en Word, Excel, PowerPoint, InDesign o HTML, el presupuesto puede distinguir mejor entre traducción, revisión y maquetación. Cuando solo existe un PDF escaneado, necesitamos comprobar legibilidad, orientación de páginas, sellos, nombres propios y posibles fragmentos manuscritos.

Los plazos se calculan según volumen, idioma, especialidad y forma de entrega. En proyectos urgentes, la prioridad es organizar recursos sin eliminar controles esenciales. Si un documento debe entregarse en papel, también hay que sumar el tiempo de preparación física y mensajería.

Documentos para traducir en Navarra

Servicio en Pamplona y Navarra

Atendemos solicitudes de Pamplona-Iruña y de otras localidades de Navarra: Tudela, Barañáin, Valle de Egüés, Burlada, Zizur Mayor, Estella-Lizarra, Tafalla, Ansoáin, Villava, Berriozar, Aranguren, Baztan, Corella, Noáin, Cintruénigo y Altsasu/Alsasua.

La gestión online permite preparar presupuesto, asignar traductor, revisar indicaciones y entregar el trabajo sin desplazamientos. La oficina de Pamplona atiende solo a empresas y con cita previa, porque la mayoría de documentos deben revisarse antes de confirmar precio o plazo.

También podemos coordinar entregas para clientes que no se encuentran en Pamplona. En traducción jurada, la copia física puede enviarse por mensajería urgente; en traducciones profesionales o técnicas, la entrega suele realizarse en archivo digital editable o en PDF final.

Otros servicios relacionados

Preguntas frecuentes

¿Qué diferencia hay entre interpretación simultánea y consecutiva?

En la simultánea, el intérprete traduce casi al mismo tiempo que habla el ponente, normalmente con equipo técnico. En la consecutiva, el orador hace pausas para que el intérprete reproduzca el mensaje. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿Podéis enviar intérpretes a una empresa de Navarra?

Sí. Estudiamos encargos en Pamplona, Tudela, Estella-Lizarra, Tafalla y otras localidades. También se puede organizar interpretación remota cuando el formato lo permite. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿Qué información hay que enviar para presupuestar?

Idiomas, fecha, horario, lugar, modalidad, tema, número de asistentes y material disponible. Si hay presentaciones o agenda, es mejor enviarlas con antelación. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿Trabajáis con intérpretes jurados?

Cuando el trámite lo exige, buscamos intérpretes jurados disponibles para la combinación requerida. La disponibilidad depende del idioma, la fecha y el lugar del servicio. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿Podéis cubrir congresos en Pamplona?

Sí, pero conviene prever equipo técnico, cabinas y número de intérpretes. Los eventos largos suelen requerir más de un intérprete por idioma. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

Envíe el documento y le confirmamos precio y plazo

Indique idioma, país de uso, formato y fecha deseada. Si el documento tiene valor oficial, díganos ante qué organismo se presentará.