LinguaVox Pamplona LinguaVox NavarraAgencia de traducción en Pamplona
846 665 121

LinguaVox Navarra

Maquetación multilingüe en Pamplona

Maquetación multilingüe de catálogos, manuales, presentaciones, folletos, fichas técnicas y documentos corporativos en Word, PowerPoint, InDesign, PDF y otros formatos.

846 665 121

DTP y formato final para documentos traducidos

Una traducción puede ser correcta y aun así no estar lista para publicar. Cuando el texto cambia de idioma, cambian la longitud de las frases, los saltos, las tablas, los gráficos y a veces la dirección de escritura.

LinguaVox puede preparar documentos traducidos en Word, PowerPoint, InDesign, Excel, PDF editable y otros formatos. Esto resulta útil en catálogos, manuales técnicos, fichas comerciales, presentaciones, folletos, formularios y material de formación.

La maquetación multilingüe es especialmente relevante en árabe, hebreo, chino, japonés, coreano, ruso o idiomas con expansión de texto considerable respecto al español.

Antes de presupuestar revisamos si hay imágenes con texto, fuentes especiales, versiones editables, páginas escaneadas o elementos que deban recrearse.

Maquetación multilingüe en Pamplona

Calidad certificada

LINGUAVOX empezó su actividad profesional a finales del año 2000. Nuestro sistema de calidad cuenta con tres certificaciones internacionales.

ISO 9001Sistema de gestión de calidad orientado a la trazabilidad, la organización de los procesos y la mejora continua.
ISO 17100Norma específica para servicios de traducción profesional con revisión independiente.
ISO 18587Norma aplicable a la posedición completa de traducción automática con revisión humana.
Control de calidadSupervisión interna realizada por gestores de traducción con experiencia antes de la entrega final.
Certificación ISO 9001 SGSCertificación ISO 17100 SGSCertificación ISO 18587 SGS

Traducción jurada y disponibilidad en Navarra

Cuando un proyecto requiere validez oficial, revisamos si la traducción debe ser jurada, certificada, legalizada o simplemente profesional. La respuesta depende del idioma, del país de uso, del organismo receptor y del tipo de documento. Esta comprobación previa evita entregar una traducción correcta desde el punto de vista lingüístico, pero insuficiente para el trámite.

Antes de confirmar el encargo conviene indicar si el documento se va a presentar en España o en el extranjero, si necesita apostilla, si el organismo acepta firma digital y si se requiere una copia física. Estos detalles influyen en el plazo, la forma de entrega y el coste final.

Qué revisamos antes de empezar

En una solicitud de maquetación no basta con contar palabras. Revisamos el documento, el idioma de origen, el idioma de destino, la finalidad, el formato disponible, la urgencia y el nivel de revisión necesario. Si el archivo incluye tablas, imágenes con texto, sellos, firmas o notas manuscritas, también lo tenemos en cuenta.

Para documentos técnicos o corporativos podemos trabajar con glosarios, memorias de traducción, versiones anteriores y guías de estilo. Para documentos oficiales revisamos si la traducción debe llevar firma y sello de traductor jurado, si basta una traducción profesional o si el trámite exige legalización adicional.

Documentos, formatos y plazos

Los encargos que llegan a LinguaVox Navarra suelen combinar documentación administrativa, contratos, certificados, manuales técnicos, informes médicos, expedientes académicos, catálogos, fichas de producto, presentaciones, páginas web y documentos societarios. Cada familia documental requiere un tratamiento distinto.

Cuando el archivo está en Word, Excel, PowerPoint, InDesign o HTML, el presupuesto puede distinguir mejor entre traducción, revisión y maquetación. Cuando solo existe un PDF escaneado, necesitamos comprobar legibilidad, orientación de páginas, sellos, nombres propios y posibles fragmentos manuscritos.

Los plazos se calculan según volumen, idioma, especialidad y forma de entrega. En proyectos urgentes, la prioridad es organizar recursos sin eliminar controles esenciales. Si un documento debe entregarse en papel, también hay que sumar el tiempo de preparación física y mensajería.

Documentos para traducir en Navarra

Servicio en Pamplona y Navarra

Atendemos solicitudes de Pamplona-Iruña y de otras localidades de Navarra: Tudela, Barañáin, Valle de Egüés, Burlada, Zizur Mayor, Estella-Lizarra, Tafalla, Ansoáin, Villava, Berriozar, Aranguren, Baztan, Corella, Noáin, Cintruénigo y Altsasu/Alsasua.

La gestión online permite preparar presupuesto, asignar traductor, revisar indicaciones y entregar el trabajo sin desplazamientos. La oficina de Pamplona atiende solo a empresas y con cita previa, porque la mayoría de documentos deben revisarse antes de confirmar precio o plazo.

También podemos coordinar entregas para clientes que no se encuentran en Pamplona. En traducción jurada, la copia física puede enviarse por mensajería urgente; en traducciones profesionales o técnicas, la entrega suele realizarse en archivo digital editable o en PDF final.

Otros servicios relacionados

Preguntas frecuentes

¿La maquetación se presupuesta aparte?

Depende del formato. Si el archivo es sencillo, puede quedar incluido. Si hay InDesign, PDF complejo, tablas, imágenes con texto o recreación de diseño, se presupuesta de forma separada. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿Trabajáis con InDesign?

Sí. Podemos trabajar con paquetes de InDesign cuando se entregan fuentes, vínculos e instrucciones claras. También revisamos exportaciones finales en PDF. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿Podéis maquetar idiomas de derecha a izquierda?

Sí, pero conviene revisar el archivo antes. Árabe y hebreo requieren controles específicos de dirección, numeración, tablas y composición. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿El PDF final queda listo para imprimir?

Podemos preparar PDF final, pero debe indicarse si el destino es impresión, publicación web o uso interno. Los requisitos cambian según el caso. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿Es mejor enviar Word o PDF?

Si existe Word, InDesign o PowerPoint editable, envíelo junto con el PDF de referencia. Trabajar desde editable reduce tiempo y coste. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

Envíe el documento y le confirmamos precio y plazo

Indique idioma, país de uso, formato y fecha deseada. Si el documento tiene valor oficial, díganos ante qué organismo se presentará.