LinguaVox Pamplona LinguaVox NavarraAgencia de traducción en Pamplona
846 665 121

LinguaVox Navarra

Traducción técnica en Pamplona

Traducción de manuales, fichas técnicas, documentación industrial, catálogos, instrucciones, expedientes de calidad y textos para empresas navarras que trabajan con clientes o proveedores internacionales.

846 665 121

Documentación técnica para empresas de Navarra

La traducción técnica exige algo más que conocer dos idiomas. El traductor debe entender la función del documento, la terminología del sector y el formato en el que se entregará el texto.

En Navarra trabajamos con documentación de automoción, maquinaria, agroalimentación, energías renovables, construcción, industria química, materiales, calidad, seguridad laboral y exportación.

Podemos utilizar glosarios, memorias de traducción, archivos editables y referencias del cliente para mantener coherencia entre manuales, fichas de producto, catálogos, procedimientos y documentación comercial.

Antes de empezar revisamos formato, número de palabras, imágenes con texto, unidades, tablas, versiones previas y posible necesidad de maquetación multilingüe.

Traducción técnica en Pamplona

Calidad certificada

LINGUAVOX empezó su actividad profesional a finales del año 2000. Nuestro sistema de calidad cuenta con tres certificaciones internacionales.

ISO 9001Sistema de gestión de calidad orientado a la trazabilidad, la organización de los procesos y la mejora continua.
ISO 17100Norma específica para servicios de traducción profesional con revisión independiente.
ISO 18587Norma aplicable a la posedición completa de traducción automática con revisión humana.
Control de calidadSupervisión interna realizada por gestores de traducción con experiencia antes de la entrega final.
Certificación ISO 9001 SGSCertificación ISO 17100 SGSCertificación ISO 18587 SGS

Traducción jurada y disponibilidad en Navarra

Cuando un proyecto requiere validez oficial, revisamos si la traducción debe ser jurada, certificada, legalizada o simplemente profesional. La respuesta depende del idioma, del país de uso, del organismo receptor y del tipo de documento. Esta comprobación previa evita entregar una traducción correcta desde el punto de vista lingüístico, pero insuficiente para el trámite.

Antes de confirmar el encargo conviene indicar si el documento se va a presentar en España o en el extranjero, si necesita apostilla, si el organismo acepta firma digital y si se requiere una copia física. Estos detalles influyen en el plazo, la forma de entrega y el coste final.

Qué revisamos antes de empezar

En una solicitud de traducción técnica no basta con contar palabras. Revisamos el documento, el idioma de origen, el idioma de destino, la finalidad, el formato disponible, la urgencia y el nivel de revisión necesario. Si el archivo incluye tablas, imágenes con texto, sellos, firmas o notas manuscritas, también lo tenemos en cuenta.

Para documentos técnicos o corporativos podemos trabajar con glosarios, memorias de traducción, versiones anteriores y guías de estilo. Para documentos oficiales revisamos si la traducción debe llevar firma y sello de traductor jurado, si basta una traducción profesional o si el trámite exige legalización adicional.

Documentos, formatos y plazos

Los encargos que llegan a LinguaVox Navarra suelen combinar documentación administrativa, contratos, certificados, manuales técnicos, informes médicos, expedientes académicos, catálogos, fichas de producto, presentaciones, páginas web y documentos societarios. Cada familia documental requiere un tratamiento distinto.

Cuando el archivo está en Word, Excel, PowerPoint, InDesign o HTML, el presupuesto puede distinguir mejor entre traducción, revisión y maquetación. Cuando solo existe un PDF escaneado, necesitamos comprobar legibilidad, orientación de páginas, sellos, nombres propios y posibles fragmentos manuscritos.

Los plazos se calculan según volumen, idioma, especialidad y forma de entrega. En proyectos urgentes, la prioridad es organizar recursos sin eliminar controles esenciales. Si un documento debe entregarse en papel, también hay que sumar el tiempo de preparación física y mensajería.

Documentos para traducir en Navarra

Servicio en Pamplona y Navarra

Atendemos solicitudes de Pamplona-Iruña y de otras localidades de Navarra: Tudela, Barañáin, Valle de Egüés, Burlada, Zizur Mayor, Estella-Lizarra, Tafalla, Ansoáin, Villava, Berriozar, Aranguren, Baztan, Corella, Noáin, Cintruénigo y Altsasu/Alsasua.

La gestión online permite preparar presupuesto, asignar traductor, revisar indicaciones y entregar el trabajo sin desplazamientos. La oficina de Pamplona atiende solo a empresas y con cita previa, porque la mayoría de documentos deben revisarse antes de confirmar precio o plazo.

También podemos coordinar entregas para clientes que no se encuentran en Pamplona. En traducción jurada, la copia física puede enviarse por mensajería urgente; en traducciones profesionales o técnicas, la entrega suele realizarse en archivo digital editable o en PDF final.

Otros servicios relacionados

Preguntas frecuentes

¿Traducís manuales técnicos completos?

Sí. Podemos trabajar con manuales en Word, PDF, InDesign, Excel, PowerPoint o formatos exportados desde sistemas técnicos. Si el archivo no es editable, revisamos antes el trabajo de preparación. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿Podéis respetar la terminología de mi empresa?

Sí. Podemos usar glosarios, memorias de traducción, instrucciones internas y traducciones anteriores. Esto ayuda a mantener coherencia entre documentos y versiones. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿La traducción técnica incluye revisión?

Cuando el proyecto lo requiere, se organiza traducción y revisión independiente. También podemos añadir una comprobación final de formato antes de la entrega. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿Trabajáis con empresas industriales de fuera de Pamplona?

Sí. Gestionamos proyectos para empresas de Tudela, Estella, Tafalla, la Ribera, la Sakana y otras zonas de Navarra sin necesidad de desplazamiento. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

¿Se puede traducir directamente un PDF?

Sí, pero conviene revisar si existe una versión editable. Trabajar desde Word, InDesign, Excel o PowerPoint reduce coste, riesgo de errores de formato y tiempo de maquetación. Para preparar un presupuesto fiable, indique idioma de origen, idioma de destino, finalidad del documento, formato disponible y plazo. Si el trámite es oficial, conviene añadir también el organismo receptor y el país de uso.

Envíe el documento y le confirmamos precio y plazo

Indique idioma, país de uso, formato y fecha deseada. Si el documento tiene valor oficial, díganos ante qué organismo se presentará.